鶏口となるも牛後となるなかれ

tantanso2006-03-16


英語で言うとどうなるのでしょうか。

Better be the head of a dog than the tail of a lion.

Better be first in a village than the second at Rome.

面白いです。ちなみに中国語では「寧為鶏口、無為牛後」。原典ははっきりしません。紀元前の本に、巷のことわざとして紹介されているのが最初なので、古いものなのでしょうねえ(笑)